
Специальность «Переводческое дело на турецком языке»
Данная специальность устанавливает требования для подготовки переводчиков с профессиональными компетенциями, для применения в научно-исследовательских организациях, организациях культуры, СМИ, туризма, редакционно-издательской деятельности, государственной и негосударственной службы.
Подготовка конкурентоспособных специалистов, владеющих базовыми профессиональными знаниями и практическими навыками в области переводческого дела, обладающих лингвистической подготовкой на иностранных языках для эффективного осуществления деловых и межкультурных коммуникаций, способных к саморазвитию, самообучению и адаптации к изменяющимся условиям реализации профессиональной деятельности.
Подготовка специалистов, с профессиональными компетенциями, имеющих представления о новых направлениях современного переводоведения и отвечающих современным требованиям работодателя и потребностям общества.
Преимущества
- Обучение проводится по кредитной технологии
- Имеется Каталог элективных дисциплин (изучение предметов с правом выбора)
- Высокий показатель ЭТИ
- Поступление в зарубежные ВУЗы
- Продолжение образования в университетах РК по родственной специальности со 2 курса
- Более 70% программы направлено на теоретическую и практическую языковую подготовку и практику перевода
Возможность работы во всех профессиональных сферах
- В Административно-управленческой Сфере
- В Сфере Образования И Науки
- В Сфере Культуры И Межкультурной Коммуникации
- В Сфере Международных Связей
- В Издательском Деле
- В Средствах Массовой Информации
- В Информационно-аналитическая Сфере
- В Сфере Туризма, В Сфере Логистики
— осуществление устного перевода на конференциях, переговорах, деловых встречах, презентациях и других мероприятиях;
— осуществление научно-практической деятельности в области переводоведения и межкультурной коммуникации;
— осуществление реферирования и аннотирования иноязычной литературы.
- — применять теоретические основы лексикологии, грамматики, фонетики, стилистики, истории английского языка и других областей языкознания для осуществления письменного и устного переводов;
- — демонстрировать навыки профессионального последовательного и синхронного перевода;
- — применять различные технические средства и технологии для осуществления письменного и устного перевода;
- — применять знания методов исследования в научных проектах в области перевода и лингвистики;
- — применять навыки эффективной коммуникации в поликультурной и полиязычной среде как на английском, так и на втором иностранном языке;
- — выражать свои мысли, идеи и убеждения, ориентируясь на специфику аудитории, контекста, цели и стиля;
- — использовать базы данных для поиска достоверных источников информации;
- — следовать профессиональной этике переводчика;
- — демонстрировать междисциплинарные навыки и знания в области преподавания иностранных языков и медиа-лингвистики.
Content of educational programs in the specialty 0512000– Translation:
☑️Русский язык
☑️Русская литература
☑️Иностранный язык
☑️История Казахстана
☑️Математика
☑️Информатика
☑️Самопознание
☑️Физическая культура
☑️Начальная военная и технологическая подготовка
☑️Биология
☑️Всемирная история
☑️География
☑️Химия
☑️Физика
☑️Графика и проектирование
☑️Делопроизводство на государственном языке
☑️Культурология
☑️Основы философии
☑️Основы социологии и политологии
☑️Основы права
☑️Основы маркетинга и менеджмента
☑️Основы экономики
☑️Профессиональный иностранный язык
☑️Лексикология
☑️Введение в языкознание
☑️Грамматика иностранного языка
☑️Фонетика иностранного языка
☑️Введение в специальность
☑️Практика устной и письменной речи
☑️Деловой иностранный язык и деловая переписка
☑️Теория и практика межкультурной коммуникации
☑️Психология общений и деловых отношений
☑️Стилистика
☑️История иностранного языка
☑️Теория и практика перевода
☑️Страноведение
☑️Курс компьютерных прикладных программ
☑️Учебная практика
☑️Учебная технологическая практика
☑️Профессиональная практика
☑️Преддипломная практика